Black Decker Coffeemaker TCM411 User Manual

SAVE THIS USE AND CARE BOOK  
LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO  
CONSERVER CE GUIDE D’ENTRETIEN ET D’UTILISATION  
®
*
Thermal Carafe Coffeemaker  
Cafetera con jarra térmica (  
)
Español  
Cafetière à thermoverseuse (Français)  
TCM 411  
U.S.A./CANADA 1-800-231-9786  
MEXICO  
9-1-800-50833  
Séries TCM411-TCM413 Series  
?
 
IMPORTANT SAFEGUARDS  
When using electrical appliances, to reduce  
I Allow filter basket to cool before removing it  
the risk of fire, electric shock, and/or injury,  
basic safety precautions should always be fol-  
lowed, including the following:  
from coffeemaker.  
I Do not pour liquid other than water and the  
cleaning solution specified in this manual  
into the water reservoir.  
I Please read all instructions.  
I Do not move entire unit when Thermal  
I Do not touch hot surfaces. Use handles or  
Carafe contains hot liquid.  
knobs.  
I Do not operate in the presence of explosive  
I To protect against fire or electric shock, do  
not remove bottom cover from coffeemaker  
base. There are no user-serviceable parts  
inside. Repairs should be done by autho-  
rized service personnel only.  
and/or flammable fumes.  
I This product is intended for household use  
ONLY and not for commercial or industrial  
use.  
I Close supervision is necessary when any  
I Do not use the Thermal Carafe in any other  
appliance is used by or near children.  
drip coffeemaker.  
I Unplug from outlet when coffeemaker is not  
in use and before cleaning. Allow to cool  
before putting on or taking off parts and  
before cleaning the coffeemaker.  
I Do not operate any appliance with a dam-  
aged cord or plug or after the appliance  
malfunctions or has been damaged in any  
manner. Return the appliance to the near-  
est authorized service facility for examina-  
tion, repair, or adjustment.  
I Do not disassemble the Thermal Carafe.  
I Do not use the Thermal Carafe in a  
microwave oven.  
I Do not place any sharp or hard objects in  
the Thermal Carafe.  
I Do not use a cracked carafe.  
I Keep serving lid on Thermal Carafe during  
brewing and while serving coffee.  
I Do not clean Thermal Carafe with  
cleansers, steel wool pads, or other abra-  
sive material.  
I The use of an accessory not evaluated for  
use with this coffeemaker may cause fire,  
electric shock, or injury.  
I If the glass liner should break, do not con-  
sumer remaining beverage.  
I Do not use outdoors.  
I Do not fill the Thermal Carafe with carbon-  
I Do not let cord hang over edge of table or  
ated beverages.  
counter or touch hot surfaces.  
I Avoid sudden temperature changes for the  
glass liner. If the glass liner is hot, do not  
add very cold water or vice versa.  
I Do not place on or near a hot gas or electric  
stove or burner or in a heated oven.  
I Do not use coffeemaker for other than  
I Do not immerse Thermal Carafe in water.  
intended purpose.  
I The Thermal Carafe is designed for use with  
this appliance. It must never be used on a  
range top.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
 
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD  
Cuando se usan aparatos electrónicos, para  
reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico  
y/o lesiones personales, deben tomarse algu-  
nas precauciones incluyendo las siguientes:  
I La jarra térmica ha sido diseñada para ser  
usada únicamente con esta cafetera. No  
debe de ser usada nunca sobre una hornilla.  
I Permita que el recipiente para el filtro se  
I Por favor lea todas las instrucciones.  
enfríe antes de retirarlo de la cafetera.  
I No toque las superficies calientes, utilice  
I No vierta en el deposito ningún otro liquido  
que no sea agua o la solución limpiadora  
especificada en este manual para limpiar la  
cafetera.  
las asas o las perillas.  
I Para protegerse contra el riesgo de un  
incendio o de un choque eléctrico, no retire  
la cubierta inferior de la cafetera. La  
cafetera no contiene piezas reparables en  
su interior. Cualquier reparación debe ser  
efectuada únicamente por personal auto-  
rizado.  
I Se requiere la supervisión de un adulto  
cuando cualquier aparato electrónico sea  
usado por o cerca de un niño.  
I Desconecte la cafetera del tomacorriente  
cuando no esté en uso y antes de limpiarla.  
Permita que la cafetera se enfríe completa-  
mente antes de ponerle o quitarle partes y  
antes de limpiarla.  
I No opere ningún aparato electrónico si el  
cable, el enchufe o bien, el mismo aparato  
ha sido dañado. Devuélvalo a un centro de  
servicio autorizado para que lo examinen,  
reparen o ajusten.  
I No mueva de lugar la unidad completa  
cuando contenga líquido caliente.  
I No opere la cafetera en presencia de gases  
explosivos y/o inflamables.  
I Este producto ha sido diseñado SOLA-  
MENTE para uso doméstico y no para uso  
industrial o comercial.  
I No use la jarra térmica con ninguna otra  
cafetera de goteo.  
I No desarme la jarra térmica.  
I No introduzca la jarra térmica dentro de un  
horno microondas.  
I No introduzca objetos duros o con filo den-  
tro de la jarra.  
I No utilice la jarra si el cristal está rajado.  
I Mantenga la jarra cubierta con la tapa  
mientras se cuela el café y al servirlo.  
I El uso de cualquier accesorio no evaluado  
para ser usado con esta cafetera, puede  
causar incendio, choque eléctrico o  
lesiones personales.  
I No limpie la jarra con productos abrasivos  
ni con almohadillas de fibras metálicas o de  
cualquier otra textura abrasiva.  
I Si el cristal de la jarra se llegara a romper,  
I No use la cafetera a la intemperie.  
no consuma el resto de la bebida.  
I No permita que el cable cuelgue del borde  
de la mesa o del mostrador o que entre en  
contacto con superficies calientes.  
I No coloque la cafetera sobre ni cerca de  
una estufa de gas o eléctrica ni sobre una  
hornilla o de dentro de un horno caliente.  
I No vierta ninguna bebida carbonada dentro  
de la jarra.  
I Evite los cambios de temperatura repenti-  
nos para proteger el cristal. Si el cristal  
está caliente no vierta agua fría dentro de  
la jarra y viceversa.  
I No use la cafetera con otro fin más que  
I No sumerja la jarra térmica en agua.  
para el cual ha sido diseñada.  
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES  
 
IMPORTANTES MISES EN GARDE  
Lorsqu’on utilise un appareil électrique, il faut  
I La thermoverseuse est conçue pour être  
utilisée avec cette cafetière. Ne jamais  
l’utiliser sur une cuisinière.  
toujours respecter certaines règles de sécurité  
fondamentales afin de minimiser les risques  
d’incendie, de secousses électriques ou de  
blessures, notamment les suivantes.  
I Laisser refroidir le porte-filtre avant de le  
retirer de la cafetière.  
I Lire toutes les directives.  
I Verser seulement dans le réservoir de l’eau  
et le liquide nettoyant spécifié dans le  
présent guide.  
I Ne pas toucher aux surfaces chaudes;  
utiliser les poignées et les boutons.  
I Afin d’éviter les risques d’incendies ou de  
secousses électriques, ne pas retirer le  
couvercle inférieur de la cafetière.  
L’utilisateur ne peut réparer aucune des  
pièces qui s’y trouve. En confier les répara-  
tions au personnel d’un centre de service  
autorisé.  
I Exercer une étroite surveillance lorsqu’on  
utilise l’appareil près d’un enfant ou que ce  
dernier s’en sert.  
I Débrancher l’appareil avant de le nettoyer  
et lorsqu’on ne s’en sert pas. Laisser  
l’appareil refroidir avant d’enlever ou de  
remettre des accessoires, et avant de  
nettoyer la cafetière.  
I Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou  
le cordon est abîmé, qui présente un pro-  
blème de fonctionnement, qui est tombé par  
terre ou qui est endommagé. Le rapporter  
au centre de service autorisé de la région  
pour le faire examiner, réparer ou régler.  
I Ne pas déplacer l’appareil lorsque la ther-  
moverseuse renferme du liquide chaud.  
I Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’air est  
vicié par des vapeurs explosives ou inflam-  
mables.  
I L’appareil est conçu UNIQUEMENT pour  
une utilisation domestique et non indus-  
trielle ou commerciale.  
I Ne pas utiliser la thermoverseuse avec une  
autre cafetière-filtre.  
I Ne pas démonter le thermoverseuse.  
I Ne pas utiliser la thermoverseuse dans un  
four à micro-ondes.  
I N’insérer aucun objet pointu ni dur dans la  
thermoverseuse.  
I Ne pas utiliser une verseuse craquée.  
I Laisser le couvercle sur la thermoverseuse  
pendant l’infusion et le service.  
I Ne pas nettoyer la thermoverseuse avec  
des produits nettoyants, des tampons en  
laine d’acier ou tout autre produit abrasif.  
I L’utilisation d’accessoires dont l’usage n’a  
pas été vérifié pour la cafetière présente  
des risques d’incendie, de secousses élec-  
triques ou de blessures.  
I En cas de bris de la chemise de verre, ne  
pas consommer la boisson qui reste.  
I Ne pas remplir la thermoverseuse de bois-  
sons gazeuses.  
I Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.  
I Éviter les changements soudains de tem-  
pérature qui peuvent endommager la  
chemise de verre. Ne pas verser de liquide  
froid dans la thermoverseuse lorsque la  
chemise est chaude, et vice versa.  
I Ne pas laisser pendre le cordon d’une table  
ou d’un comptoir, ni le laisser entrer en con-  
tact avec une surface chaude.  
I Ne pas placer près ou sur une cuisinière au  
gaz ou à l’électricité chaude, ni dans un  
four réchauffé.  
I Ne pas immerger la thermoverseuse.  
I Utiliser la cafetière seulement aux fins  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.  
qu’elle est prévue.  
 
NEED HELP?  
¿NECESITA AYUDA?  
BESOIN D’AIDE?  
Service, if necessary, must be per-  
formed by a Black & Decker  
Si necesita ayuda, acuda a un cen-  
tro de servicio autorizado o propio  
de Black & Decker. Puede encon-  
trar un centro cercano a Ud. bus-  
cando en las páginas amarillas de  
la guía telefónica bajo, Reparación  
de enseres menores.  
Confier l’entretien du produit, le  
cas échéant, à un centre de ser-  
vice Black & Decker ou un atelier  
d’entretien autorisé. On peut trou-  
ver dans les Pages Jaunes, sous la  
rubrique «Appareils électro-  
ménagers - Petits - Réparations»,  
l’adresse du centre de service de  
la région.  
Company-Owned or Authorized  
Household Appliance Service  
Center. The Service Center nearest  
you can be found in the yellow  
pages of your phone book under  
“Appliances - Small - Repairing.”  
If mailing or shipping your unit,  
pack it carefully in a sturdy carton  
with enough packing material to  
prevent damage. Include a note  
describing the problem to our  
Service Center and be sure to give  
your return address. We also sug-  
gest that you insure the package  
for your protection.  
Si envía por correo la unidad,  
empáquela con cuidado en un  
cartón resistente con suficiente  
material de empaque para evitar  
cualquier daño. Por favor incluya  
una nota para nuestro centro de  
servicio describiendo el problema.  
No se olvide de anotar su dirección  
y número telefónico. Para su  
propia protección le sugerimos  
enviar el paquete asegurado.  
Lorsqu’on poste ou qu’on expédie  
l’appareil, bien l’emballer dans une  
boîte de carton solide, en prenant  
soin de l’immobiliser afin qu’il ne  
subisse aucun dommage. Joindre  
à l’intention du personnel du centre  
de service une lettre explicative  
énonçant le problème, sans oublier  
de donner l’adresse de retour. Il  
est également recommandé  
FULL ONE-YEAR WARRANTY  
UN AÑO COMPLETO DE  
GARANTIA  
d’assurer le colis.  
Household Products, Inc. warrants  
this product against any defects  
that are due to faulty material or  
workmanship for a one-year period  
after the original date of consumer  
purchase or receipt as a gift. This  
warranty does not include damage  
to the product resulting from acci-  
dent or misuse. If the product  
should become defective within the  
warranty period, we will repair it or  
elect to replace it free of charge.  
We will return your product, trans-  
portation charges prepaid, provid-  
ed it is delivered prepaid to any  
Black & Decker Company-Owned  
or Authorized Household Appliance  
Service Center.  
GARANTIE COMPLÈTE DE  
UN AN  
Household Products, Inc. garantiza  
este producto contra cualquier  
defecto originado por fallas en los  
materiales o en la mano de obra  
por un período de un año a partir  
de la fecha original de compra.  
Esta garantía no incluye daños al  
producto ocasionados por acci-  
dentes, mal uso o reparaciones por  
talleres no autorizadas por Black &  
Decker. Si el producto resulta con  
defectos dentro del período de  
garantía lo repararemos o reem-  
plazaremos de ser necesario, sin  
cargo alguno. Para que esta  
Household Products, Inc. garantit  
le produit pour un an à compter de  
la date d’achat ou de réception en  
cadeau, contre tout vice de matière  
ou de fabrication. La garantie ne  
couvre pas les dommages causés  
par un accident ou une mauvaise  
utilisation. Advenant le fonction-  
nement irrégulier du produit dans  
les délais prescrits, il sera réparé  
ou remplacé, à notre gré, sans  
frais. Le produit sera retourné, port  
payé, s’il a été envoyé, port payé,  
à un centre de service autorisé  
Black & Decker.  
garantía sea válida debe presentar  
el producto con su recibo de com-  
pra y/o la tarjeta de registro corre-  
spondiente.  
Esta garantía le otorga derechos  
específicos, y usted podría tener  
otros que pueden variar en su país.  
Si tiene alguna pregunta,  
comuníquese con una sucursal o  
centro de servicio Black & Decker  
más cercano.  
Nota: Solamente en México, esta  
garantía incluye los gastos de  
transportación que se originen  
dentro de nuestra red de servicio.  
Les modalités de la présente  
garantie donnent des droits légaux  
spécifiques. L’utilisateur peut  
également se prévaloir d’autres  
droits selon l’état ou la province  
qu’il habite. Adresser toute  
question relative à la garantie et au  
service en communiquant sans  
frais avec le service à la clientèle  
au numéro suivant,  
This warranty gives you specific  
legal rights and you may also have  
other rights which vary from state  
to state or province to province.  
Answers to any questions regard-  
ing warranty or service locations  
may be obtained by calling  
Consumer Assistance and  
Information toll free at 1-800-231-  
9786.  
1 (800) 231-9786.  
 
®
is a trademark of The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, USA  
*
*Marca registrada de The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, E.U.  
*Marque de commerce déposée de la societé The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, É.-U.  
®
** The THERMOS trademark is used with permission of The Thermos Company, the manufacturer of the carafe  
®
liner./La marca THERMOS se usa con la autorización de The Thermos Company, el fabricante del recubrimiento  
de cristal de la jarra./La marque de commerce Thermos est utilisée avec la permission de la société Thermos,  
fabricant de la paroi interne de la thermoverseuse.  
** THERMOS is a registered trademark of Canadian Thermos Products Inc./THERMOS es una marca registrada de  
Canadian Products Inc./THERMOS est une marque déposée de la société Canadian Thermos Products Inc.  
®
®
Household Products Limited de  
México S. de R.L. de C.V.  
975W 120V~ 60 Hz  
*
Listed by Underwriters Laboratories, Inc.  
NOM Approved  
Copyright © 1994-1998 Household Products, Inc.  
Pub. No. 174729-01-RV00  
Product made in Mexico  
Printed in Mexico  
Enlistado por Underwriters Laboratories, Inc.  
Aprobado por NOM  
Producto hecho en México por  
Household Products Limited de México  
S. de R.L. de C.V. Acceso III No. 26 Fracc.  
Industrial B. Juarez entre Av. 5 de Febrero C.P. 76120, Queretaro, QRO.  
Telefono: (42) 11-7800  
Impreso en México  
Certifié par l’organisme Underwriters Laboratories, Inc.  
Approuvé par l’organisme NOM  
Fabriqué au Mexique par  
Household Products Limited de Mexico S. de R.L. de C.V.  
Imprimé au Mexique  
 
Removable Water Reservoir/Recipiente removible para el  
agua/Réservoir amovible  
Swivel Basket with Removable Filter Holder/Mecanismo giratorio  
con recipiente removible para el filtro/Panier pivotant avec porte-  
filtre amovible  
1
2
1
2
3
3
4
Brew-Thru Lid/Tapa Brew-Thru/Couvercle à infusion directe  
Digital Clock Timer (Models TCM413 & TCM413-04)/Reloj y mar-  
cador digital (En los modelos TCM413 & TCM413-04)/Horloge-  
minuterie à affichage numérique (modèles TCM413 et TCM413-04)  
7
®
40 oz./1200 ml (8 cup) Thermal Carafe with **THERMOS Brand  
5
4
5
Liner/Jarra térmica de 1200 ml / 40 oz (8 tazas) con acabado  
®
**THERMOS /Thermoverseuse de 1 200 ml (40 oz - 8 tasses)  
md  
à paroi **THERMOS  
Automatic Shut-Off/Apagado automático/Arrêt automatique  
6
7
®
6
Sneak-A-Cup Interrupt Feature/Sistema de interrupción de colado  
®
C
D
Sneak-a-Cup /Dispositif de pause pendant l’infusion Sneak-a-  
A
B
TCM 413  
md  
Cup  
Como usar su cafetera-Español  
Utilisation de la cafetière-Français  
How To Use Your Coffeemaker-English  
loge affiche «12:00 a.m.» qui clignote. L’horloge fonc-  
FICHE POLARISÉE  
ENCHUFE POLARIZADO  
Como ajustar el reloj y el marcador de tiem-  
POLARIZED PLUG  
Setting the Clock/Timer (Models TCM413 and  
TCM413-04)  
tionne même si elle n’est pas réglée. NOTE : La cafetière  
fonctionne même si l’horloge n’est pas réglée.  
1. Pour régler l’heure réelle, enfoncer l’une des touches  
ascendante (^) ou descendante (v) jusqu’à l’obtention  
de l’heure correcte des touches ascendante (^) ou  
descendante (v) jusqu’à l’obtention de l’heure cor-  
recte. S’assurer que la mention «a.m.» ou «p.m.»  
appropriée est affichée.  
2. Pour régler l’heure de l’infusion automatique, faire ce  
qui suit. NOTE : Préparer la cafetière selon les direc-  
tives relatives à l’infusion. Enfoncer la touche AUTO  
au-dessus de la ligne PROGRAM. La mention «AUTO  
ON TIME» est affichée. Utiliser les touches ascen-  
dante (^) ou descendante (v) jusqu’à l’obtention de  
l’heure voulue pour le début de l’infusion. S’assurer  
que la mention «a.m.» ou «p.m.» appropriée est  
affichée. Après avoir programmé l’heure du début de  
l’infusion et lorsque l’affichage revient à l’heure réelle,  
enfoncer la touche AUTO ON. La mention «AUTO ON  
TIME» est affichée en clignotant et l’heure program-  
mée apparaît momentanément. Le témoin AUTO ON  
s’allume pour confirmer le réglage de l’infusion  
automatique.  
po (Modelos TCM413 y TCM413-04)  
Esta unidad cuenta con un enchufe polarizado (un con-  
tacto es más ancho que el otro). Para reducir el riesgo  
de un choque eléctrico, el enchufe se ajusta únicamente  
a un tomacorriente polarizado. Si el enchufe no se ajus-  
ta en su contacto, inviértalo. Si aún así no se ajusta,  
busque la ayuda de un electricista calificado. Por  
ningún punto trate de alterar esta medida de seguridad  
modificando el enchufe.  
L’appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame plus  
large que l’autre). Afin de réduire les risques de se-  
cousses électriques, ce genre de fiche n’entre que  
d’une façon dans une prise polarisée. Lorsqu’on ne  
peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter  
de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la  
fiche n’entre toujours pas dans la prise, il faut  
This appliance has a polarized plug - one blade is  
wider than the other. To reduce the risk of electric  
shock, this plug will fit into a polarized outlet only one  
way. If the plug does not fit fully into the outlet,  
reverse it. If it still does not fit, contact a qualified  
electrician. Do not attempt to defeat this safety fea-  
ture by modifying the plug in any way.  
Al enchufar la cafetera por primera vez la carátula indi-  
cará las 12:00 a.m. y continuará marcando el tiempo  
hasta que se ajuste la hora. NOTA: La cafetera fun-  
cionará aunque no se ajuste el reloj.  
When the power is first turned on, the clock will flash  
12:00 a.m. and continue to keep time until set. NOTE:  
The Coffeemaker will work without setting the clock.  
1. To set the Current Time of Day: Press either the up  
( ) or down ( ) buttons until you reach the correct  
time. Be sure to note “a.m.” and “p.m.” indicators  
in the display window.  
2. To set the AUTO ON Time for Automatic Brewing:  
NOTE: Prepare the Coffeemaker for brewing as  
instructed in Brewing Coffee.  
1. Para ajustar la hora corriente del día: Oprima el botón  
con la flecha hacia arriba ( ) o el botón ( ) con la  
flecha hacia abajo hasta alcanzar la hora correcta.  
Asegúrese de tomar en cuenta el indicador “a.m.” y  
“p.m.” que aparece en la carátula.  
communiquer avec un électricien certifié. Il ne faut pas  
neutraliser ce dispositif de sécurité.  
ELECTRICAL CORD  
EL CABLE ELECTRICO  
The cord length of this appliance was selected to  
reduce possible hazards of a longer cord. If more  
cord length is needed, an extension cord may be  
used. It should be rated not less than 10 amps, 120  
volts, and have Underwriters Laboratories and/or CSA  
listing. When using a longer cord, be sure that it does  
not drape over the working area or dangle where  
someone could accidentally pull or trip over it.  
CORDON  
La longitud del cable eléctrico de este aparato se ha  
seleccionado para reducir el peligro que puede oca-  
sionar un cable más largo. De ser necesario un cable  
más largo, puede usarse un cable de extensión. La  
extensión debe de estar calificada para no menos de 10  
amperes y 120 volts, y debe de estar enlistada por UL,  
CUL, o CSA. Cuando se use un cable más largo  
asegúrese de que no interfiera con el área de trabajo ni  
que cuelgue para evitar que alguien se tropiece acci-  
dentalmente.  
2. Para ajustar la hora para el colado automático AUTO  
ON: NOTA: Prepare la cafetera para colar conforme  
a las indicaciones de como colar el café. Oprima el  
botón AUTO sobre la línea PROGRAM. Las palabras  
AUTO ON TIME aparecerán en la carátula. Use los  
botones ( ) o ( ) hasta alcanzar la hora deseada  
para que la cafetera funcione automáticamente.  
Asegúrese de tomar en cuenta el indicador “a.m. o  
p.m. que aparece en el reloj. Una vez que haya pro-  
gramado la hora para el colado del café y que la cará-  
tula indique nuevamente la hora actual del día, oprima  
el botón AUTO ON. Aparecerán las palabras AUTO ON  
TIME y por un instante aparecerá la hora programada  
para el colado. La luz del AUTO ON aparecerá para  
confirmar que en efecto se ha programado la cafetera  
para colar automáticamente.  
La longueur du cordon de l’appareil a été choisie afin  
d’éviter les risques que présente un long cordon. Tout  
cordon de rallonge d’au moins 10 ampères, 120 volts,  
certifié par l’organisme Underwriters Laboratories (UL)  
ou homologué par la CSA, peut servir au besoin.  
Lorsqu’on utilise un cordon de rallonge, s’assurer qu’il  
ne traverse pas la surface de travail ni qu’il pend de  
façon qu’on puisse trébucher dessus.  
Press the AUTO button above the PROGRAM line.  
The words “AUTO ON TIME” will appear on the  
display. Use the up ( ) or down ( ) buttons to  
reach the time you would like the Coffeemaker to  
automatically begin brewing. Be sure to note the  
“a.m.” and “p.m.” indicators on the clock display.  
Once your brew time has been programmed and  
the display has returned to current time of day,  
press the AUTO ON button. The words “AUTO ON  
TIME” will flash in the display and the programmed  
brew time will momentarily display. The AUTO ON  
light will come on to confirm your Coffeemaker is  
set for automatic brewing.  
Before First Use  
Avant la première utilisation  
1. Clean the inside of your Coffeemaker by brewing 6  
cups (900 ml) of fresh water only, following the  
instructions in “Brewing Coffee,” except do not add  
coffee grounds to filter.  
Antes de usar la cafetera por primera vez  
1. Nettoyer l’intérieur de la cafetière en infusant 900 ml  
(6 tasses) d’eau fraîche, selon les directives relatives  
à l’infusion, sans ajouter de café dans le filtre.  
1. Limpie el interior de la cafetera colando 900ml (6 tazas)  
de agua limpia, conforme a las indicaciones de “Como  
colar el café”, solo que no agregue café molido al filtro.  
2. Al finalizar el ciclo de colado, deseche el agua y el fil-  
tro y lave con agua caliente enjabonada el recipiente  
para el filtro, la jarra térmica y el depósito para el agua.  
Enjuague y seque todo cuidadosamente.  
Arrêt automatique  
2. À la fin de l’infusion, jeter l’eau et le filtre; laver le  
porte-filtre, la thermoverseuse et le réservoir à l’eau  
chaude savonneuse. Bien les rincer et les assécher.  
2. At the end of the cycle, discard the water and filter;  
wash the Filter Basket, Thermal Carafe, and  
Reservoir with hot, sudsy water. Rinse thoroughly  
and dry.  
La cafetière s’arrête automatiquement à la fin de l’infu-  
sion. Pour mettre la cafetière hors tension avant la fin  
de l’infusion, il suffit de faire glisser le sélecteur à la  
position d’arrêt (OFF) et de le relâcher (dans le cas des  
modèles TCM411 et TCM411-04) ou d’appuyer sur l’inter-  
rupteur (dans le cas des modèles TCM413 et TCM413-04).  
Le témoin s’éteint alors.  
Apagado automático  
Automatic Shut-Off  
Infusion du café  
Esta cafetera se apagará automáticamente cuando esté  
listo el café. Si desea apagar la cafetera antes de  
finalizar el ciclo de colado, simplemente deslice el in-  
terruptor a OFF, suéltelo (En los modelos TCM411 y  
TCM411-04) u oprima el botón ON/OFF (En los modelos  
TCM413 y TCM413). La luz se apagará.  
1. Soulever doucement la patte puis faire pivoter le  
porte-filtre (A).  
This Coffeemaker will automatically shut off when  
your coffee is ready. If you want to turn off the  
Coffeemaker before it has finished brewing, simply  
slide the switch to OFF, then release (Models TCM411  
and TCM411-04) or press the ON/OFF button (Models  
TCM413 and TCM413-04). The light will go out.  
Preparación del café  
Brewing Coffee  
1. Alce un poco para soltar el seguro de cierre y poder así  
abrir el recipiente para el filtro (A).  
1. Lift up slightly to release the latch and swing open  
the Filter Basket holder (A).  
2. Retirer le porte-filtre et y placer un filtre standard (B).  
3. Mesurer une cuillère à table comble de café à mou-  
ture pour cafetières-filtres par tasses de café voulues.  
4. Secouer doucement le porte-filtre afin de répartir uni-  
formément le café. Replacer le porte-filtre et le refer-  
mer.  
Dispositif de pause pendant l’infusion  
2. Retire el recipiente y coloque dentro un filtro de papel  
de tamaño standard (B).  
2. Lift out the Filter Basket and place a standard  
paper filter into it (B).  
Sneak-a-Cupmd  
3. Mida una cucharadita de café molido para cafeteras  
de goteo por cada taza de café colado que desee.  
4. Agite un poco el recipiente para distribuir por parejo el  
café molido dentro del filtro y coloque nuevamente el  
recipiente en su lugar.  
NOTA: Asegúrese de que el filtro no se doble para evitar  
de que el molido de café obstruya la válvula “Sneak-a-  
Cup” y rebalse.  
5. Retire el depósito para el agua alzándolo de la base  
(C). Llene el depósito con agua fría hasta la línea que  
indique el numero de tazas deseadas. Coloque el  
depósito nuevamente en su lugar oprimiéndolo para  
asegurarse de que esté bien ajustado.  
6. Asegúrese de tapar y de cerrar bien la jarra antes de  
colocarla en la cafetera.  
Permet de se servir du café avant la fin de l’infusion.  
Pour se verser du café pendant l’infusion, retirer la ther-  
moverseuse de la cafetière, tourner le couvercle de la  
Sistema de interrupción de colado Sneak-a-  
3. Measure 1 rounded tablespoon of drip grind coffee  
into the filter for each cup of brewed coffee  
desired.  
®
®
Sneak-a-Cup Interrupt Feature  
Cup  
NOTE : S’assurer que le filtre n’est pas plié. Le cas  
échéant, des grains de café peuvent bloquer le méca-  
nisme de pause pendant l’infusion et faire déborder la  
cafetière.  
5. Retirer le réservoir en le soulevant et en le tirant de  
l’appareil (D). Remplir le réservoir avec de l’eau froide  
jusqu’à la mesure graduée voulue. Replacer le réser-  
voir dans la cafetière en s’assurant qu’il est bien en  
place.  
6. S’assurer que le couvercle de la thermoverseuse est  
bien en place et en position fermée, puis remettre la  
thermoverseuse dans la cafetière.  
You can pour a cup of coffee while still brewing. To  
Esta característica le permite servirse una taza mientras  
se cuela el café. Para hacer uso del sistema Sneak-a-  
L
thermoverseuse de sorte que la marque ( ) du couvercle  
®
Sneak-a-Cup , remove the carafe from the  
4. Shake the Filter Basket slightly to spread the  
grounds, replace the Filter Basket into the holder,  
and swing the holder closed.  
s’aligne sur le bec (D), s’en verser, resserrer le couvercle  
et remettre la thermoverseuse en place dans la  
cafetière.  
®
Cup retire la jarra de la cafetera, gire la tapa de la jarra  
L
Coffeemaker, turn the Carafe lid so that the ( ) on the  
L
de modo que indique ( ) y se alinee con la boquilla (D),  
lid lines up with the spout (D), pour a cup, retighten  
the lid, and replace the Carafe on the Coffeemaker.  
NOTE: To prevent accidental overflow of the Filter  
Basket, replace the Carafe within 1 minute when using  
sirva una taza, enrosque de nuevo la tapa y coloque la  
NOTE : Pour éviter le débordement accidentel du con-  
tenu du porte-filtre, ne pas retirer la thermoverseuse  
pour plus d’une minute pendant l’infusion.  
NOTE: Be sure the paper filter doesn’t get bent or  
jarra nuevamente en la cafetera. NOTA: Cuando haga  
®
®
folded in as grounds may clog the Sneak-a-Cup  
valve and cause an overflow.  
uso del sistema Sneak-a-Cup y para evitar que el café  
del filtro se derrame, coloque la jarra en la cafetera al  
cabo de 1 minuto.  
®
the Sneak-a-Cup feature.  
À propos de la thermoverseuse  
5. Remove the Reservoir by lifting it up and off the  
Base (C). Fill the Reservoir with cold water to the  
line for the desired number of cups. Replace the  
Reservoir and push down to be sure it is seated.  
6. Be sure the Carafe lid is on and closed, then place  
the Thermal Carafe on the Coffeemaker.  
About Your Thermal Carafe  
1. La cafetière est conçue pour infuser directement par  
le couvercle de la thermoverseuse. Le couvercle doit  
être en place et fermé pendant l’infusion. Il y a risque  
de débordement de café lorsque le couvercle n’est  
pas bien en place.  
La jarra térmica  
1. This Coffeemaker is designed to brew coffee  
directly through the lid of the Thermal Carafe. The  
lid must be in place and in the closed position  
when you brew coffee. Coffee may overflow if the  
Brew-Thru Lid is not properly in place.  
1. Esta cafetera ha sido diseñada para colar el café a  
través de la tapa de la jarra térmica. La tapa debe de  
estar en su lugar y debe de permanecer cerrada  
mientras se cuela el café. El café puede derramarse  
si la tapa no está debidamente colocada.  
7. Dans le cas des modèles TCM411 et TCM411-04, pla-  
cer le sélecteur à la position START. Le sélecteur se  
replace automatiquement à la position centrale et le  
témoin s’allume. La cafetière s’arrête automatique-  
ment à la fin de l’infusion. Dans le cas des modèles  
TCM413 et TCM413-04, enfoncer l’interrupteur et le  
témoin s’allume. Consulter la rubrique appropriée qui  
suit afin de programmer l’infusion à une date  
ultérieure.  
7. Para los modelos TCM411 y TCM411-04: Deslice el  
interruptor a START. El interruptor regresará  
automáticamente a la posición del medio y se encen-  
derá una luz. La cafetera se apagará automática-  
mente una vez finalizado el ciclo de colado. En los  
modelos TCM413 y TCM413-04: Oprima el botón  
ON/OFF y se encenderá una luz. Para programar el  
marcador de tiempo para el colado automático, con-  
sulte “Como ajustar el reloj y el marcador de tiempo”  
a continuación.  
NOTE : Les trois taches foncées sur le fond de la paroi de  
la thermoverseuse sont dues au processus normal de  
fabrication. Il ne s’agit pas de défauts.  
7. For Models TCM411 and TCM411-04: Slide the  
switch to START. The switch will automatically  
return to the middle position and the light will come  
on. The Coffeemaker will automatically shut off  
when brewing is done. For Models TCM413 and  
TCM413-04: Press the ON/OFF button and a light  
will come on. To set the timer for automatic brew-  
ing, see “Setting the Clock/Timer”.  
NOTE: There are three dark spots on the bottom of  
the Carafe liner. This is normal. They are not defects.  
2. When brewing is done, remove and leave the  
Carafe out of the Coffeemaker, or remove the Filter  
Basket. This will keep the Brew-Thru lid closed  
and seal in heat and flavor. To pour, be sure the  
arrow on the lid is aligned with the spout (D). Do  
not depress the Brew-Thru lid when pouring and do  
not turn the arrow on the lid beyond the spout  
when pouring, to prevent the lid from falling off.  
NOTA: Hay tres manchas oscuras en la parte inferior de  
la jarra térmica. Esto es normal. No es un defecto de la  
jarra.  
2. À la fin de l’infusion, retirer la thermoverseuse de la  
cafetière ou en retirer le porte-filtre. On garde de la  
sorte le couvercle à infusion directe en position fer-  
mée et scellée afin de conserver l’arôme et la chaleur  
du café. Pour verser le café, il suffit de faire tourner  
d’aligner la flèche du couvercle sur le bec (D). Ne pas  
appuyer sur le couvercle pendant le service ni le faire  
tourner au-delà du bec lorsqu’on verse du café afin  
d’éviter de le faire tomber.  
2. Al finalizar el ciclo de colado, retire la jarra de la  
cafetera o retire el recipiente del filtro. Esto manten-  
drá la tapa Brew-Thru cerrada sellando el calor y el  
sabor fresco del café. Para servir, asegúrese de que  
la flecha en la tapa se alinee con la boquilla de la  
jarra (D). No oprima la tapa Brew-Thru mientras esté  
sirviendo el café y no gire la flecha en la tapa mas allá  
de la boquilla para evitar que la tapa se caiga.  
8. La cafetière s’arrête automatiquement à la fin de l’in-  
fusion et le témoin s’éteint.  
Réglage de l’horloge-minuterie (Modèles  
8. Al finalizar el ciclo de colado, la cafetera se apagará  
automáticamente y se apagará la luz.  
8. When brewing is done, the Coffeemaker will auto-  
matically shut off and the light will go out.  
TCM413 et TCM413-04)  
Lorsqu’on branche l’appareil pour le première fois, l’hor-  
Nettoyage  
Cleaning  
Limpieza  
1. Pour nettoyer la cafetière après l’infusion, s’assurer  
que la cafetière est hors service et qu’elle est refroi-  
die. Jeter le filtre et la mouture.  
l’infusion se fait très lentement.  
1. To clean your Coffeemaker after brewing, be sure  
the Coffeemaker is OFF and cooled. Discard the  
paper filter with grounds.  
1. Para limpiar la cafetera después de haber colado  
café, asegúrese de que la cafetera indique “OFF”  
(apagada) y se haya enfriado. Despoje el filtro de  
papel con el café molido.  
To remove mineral deposits:  
Como eliminar los depósitos minerales  
Faire ce qui suit pour enlever les dépôts de  
minéraux.  
1. Retire el depósito para el agua y llénelo con vinagre  
blanco hasta la marca que indica 4-tazas. Agregue  
agua hasta la marca para 6-tazas y coloque el deposi-  
to nuevamente en la cafetera.  
1. Remove the Reservoir and fill with white vinegar to  
the 4-cup mark. Add water to bring the level up to  
the 6-cup mark. Place the Reservoir in the  
Coffeemaker.  
2. Place a paper filter into the Filter Basket and put  
the Thermal Carafe into the Coffeemaker.  
3. Depending on your model, slide the switch to  
START, or press the ON button. You may see more  
steaming than during a brew cycle.  
4. After the cycle is complete, discard the vinegar  
solution from the Thermal Carafe. Wait 15 minutes,  
then add cold water to the 8-cup line. Be sure the  
Reservoir, Filter Basket, and Thermal Carafe are in  
place; then slide the switch to START or press the  
“ON” button, depending on your model.  
2. Essuyer l’extérieur de la thermoverseuse et de  
l’appareil avec un linge doux et humide. Rincer  
l’intérieur de réservoir et de la carafe à l’eau  
savonneuse et laisser sécher à l’air libre. Ne rien  
insérer dans la carafe pour la nettoyer. NE PAS  
immerge la thermoverseuse, utiliser de produits  
nettoyants abrasifs ni de tampons à récurer, ou placer  
la thermoverseuse dans le lave-vaisselle. Seul le  
porte-filtre va au lave-vaisselle (sur le plateau  
supérieur).  
3. Lorsque la paroi interne de la thermoverseuse est  
tachée par le café, la remplir d’eau très chaude, y  
déposer une tablette de produit nettoyant pour les  
dentiers, laisser agir pendant 10 minutes et rincer la  
thermoverseuse.  
2. Wipe the outside of your Thermal Carafe and  
Coffeemaker unit with a damp, soft cloth. To clean  
the inside and the Water Reservoir, rinse with soap  
and water, and air dry. Do not put any objects  
inside the carafe for cleaning. DO NOT immerse  
the Carafe in water, use abrasive soaps or scouring  
pads, or put the Carafe in a dishwasher. Only the  
Filter Basket is dishwasher-safe (top rack).  
3. If coffee stains appear on the glass liner, fill with  
hot water, add a denture tablet, let stand for 10  
minutes, and rinse.  
1. Retirer le réservoir et y verser du vinaigre blanc  
jusqu’à la marque de 4 tasses. Ajouter de l’eau  
jusqu’à la marque de 6 tasses. Remettre le réservoir  
en place.  
2. Limpie el exterior de la jarra térmica y de la cafetera  
con un paño suave humedecido. Para limpiar el inte-  
rior del recipiente para el agua, enjuague con agua y  
jabón y permita que se seque al aire. No introduzca  
ningún tipo de objeto dentro de la jarra para limpiarla.  
NO sumerja la jarra en agua, no use jabones ni almo-  
hadillas abrasivas, y no lave la jarra en la máquina  
lavaplatos. Solamente puede lavarse en la máquina  
lavaplatos (en la bandeja superior) el recipiente para  
el filtro.  
3. Si aparecen manchas de café en el cristal de la jarra,  
llénela con agua caliente, agregue una tableta para  
limpiar placas dentales, permita reposar por 10 minu-  
tos y enjuáguela.  
2. Coloque un filtro en el recipiente para el filtro y ponga  
la jarra térmica en la cafetera.  
3. De acuerdo con el modelo de su cafetera, deslice el  
interruptor a START, u oprima el botón ON. Es posible  
que la cafetera emita más vapor que durante un ciclo  
de colado rutinario.  
4. Una vez completo el ciclo de colado, deseche la solu-  
ción de vinagre de la jarra térmica. Espere 15 minutos  
y agregue agua fría hasta alcanzar la marca para 8-  
tazas. Asegúrese de que el deposito para el agua, el  
recipiente para el filtro y la jarra térmica estén bien  
colocados en su lugar antes de deslizar el interruptor  
a la posicion START o antes de oprimir el botón ON,  
conforme al modelo de su cafetera.  
2. Placer un filtre dans le porte-filtre et remettre la ther-  
moverseuse en place.  
3. Selon le modèle, placer la sélecteur à la position  
START ou enfoncer l’interrupteur. Le nettoyage peut  
produire plus de vapeur que l’infusion.  
4. À la fin de l’infusion, jeter le contenu de la thermover-  
seuse. Attendre 15 minutes, puis verser de l’eau  
froide jusqu’à la marque de 8 tasses. S’assurer que le  
réservoir, le porte-filtre et la thermoverseuse sont bien  
en place et placer la sélecteur à la position START ou  
enfoncer l’interrupteur, selon le modèle.  
5. À la fin de l’infusion, jeter la solution et le filtre.  
Verser 6 tasses d’eau froide dans le réservoir et  
répéter les étapes 2 et 3.  
Mineral Deposits  
Mineral deposits can clog your Coffeemaker. If you  
live in a hard water area, you may need to flush out  
deposits frequently. If there is still water remaining in  
the Reservoir after brewing, it’s time to clean your  
Coffeemaker. Or, if there is excessive “spitting” or  
brewing drips very slowly, the unit may be clogged.  
5. When the cycle is complete, discard the solution  
and soiled filter. Fill the Reservoir to the 6-cup line  
with cold water and repeat steps 2-3.  
Dépôts de minéraux  
Depósitos minerales  
L’eau contient des minéraux qui peuvent se déposer dans  
la cafetière et la bloquer. Lorsqu’on habite une région où  
l’eau est dure, il faut la rincer souvent. Lorsqu’il reste de  
l’eau dans le réservoir à la fin de l’infusion, il faut netto-  
yer la cafetière. On sait aussi que l’appareil est bloqué  
lorsque l’appareil crachote de façon excessive ou que  
5. Una vez completo el ciclo, deseche la solución y el fil-  
tro sucio. Llene el deposito con agua fría hasta la  
marca que indica 6-tazas y repita los pasos 2-3.  
6. Lave y seque bien el recipiente para el filtro, la jarra  
térmica y el depósito para el agua. Estas indicaciones  
de limpieza se encuentran también en la cafetera en el  
inferior del depósito para el agua.  
Los depósitos minerales pueden obstruir su cafetera. Si  
usted vive en una área en donde el agua es dura, deberá  
eliminar los depósitos con frecuencia. Si queda agua en  
el recipiente después de haberse colado el café, es hora  
de limpiar la cafetera. Si el colado es lento o si la  
cafetera “escupe” el agua, puede ser indicación de que  
la unidad está obstruida.  
6. Wash and dry the Filter Basket, Thermal Carafe,  
and Reservoir thoroughly. These cleaning instruc-  
tions are also located on the Coffeemaker under  
the Reservoir.  
6. Nettoyer et assécher à fond le porte-filtre, la thermo-  
verseuse et le réservoir. Les instructions relatives au  
nettoyage se trouvent également sous le réservoir.  
 

Bosch Appliances Cooktop PGP959SET User Manual
Bosch Appliances Security Camera DiBos User Manual
Canon All in One Printer 2520I User Manual
Canon Home Theater Screen MP260 User Manual
Casio Watch GW69001V User Manual
Cecilware Coffeemaker Digital Century 2000 User Manual
Char Broil Charcoal Grill 463232011 User Manual
Cisco Systems Camcorder Flip Mino User Manual
Cisco Systems Cordless Telephone 7921G User Manual
Cisco Systems Home Security System ASA5505BUNK9 User Manual